Тикки Шельен
Государь, бью челом – я без зова, и ты не взыщи.
Не взыщи, если речи мои не придутся по нраву.
Говорят, твои смерды, – воистину тати в нощи, –
Захватили и держат Надежду соседней державы.
Я не власти хочу – не для книжников власти пути,
То бояре твои – почитаться за книжников любят.
Государь, отпусти ее. Честью прошу – отпусти,
Не отпустишь добром – и невинную душу погубят.
Звездочеты на звезды боятся уже и глядеть,
Летописцы твои предвещают недобрые лета.
Отпусти, государь. Не страшат ее цепи да плеть,
Что ни день – она ярче. Тюремщики слепнут от света.
Не смотри, что слова мои смутны, послушай меня.
Отпусти ее с миром и честью, задобри дарами –
Неужели не слышишь, как в воздухе копья звенят?
Поспеши, государь! Судия уже не за горами.
Ты чужую Надежду скрываешь – и тешишься всласть,
Веселишься – а мне не до смеха, поелику скоро
Он придет – и земля содрогнется, желая упасть.
Меньше года от Черного моря до черного мора!
Ты зовешься Владимир – и было, что миром владел,
Но владенья твои далеки от покоя и мира.
Вор на троне – к погибели. Угли нам будут в удел,
Кровь на хлебе и ржа на вине. Отпусти ее, Ирод!
Чем ты пуще яришься, тем жарче сияет она,
Укрепляется, крылья растут за девичьей спиною.
Отпусти ее, слышишь? Не с нею, а с Богом война —
И умоется кровью страна моя вслед за тобою.
Государь, ты не веришь ни в небо, ни в черта, ни в чох,
Ты живешь среди псов, по-собачьи и воя, и старясь.
Отпусти ее сам. Добровольно. Пока не издох.
Видишь смутную надпись на алой кирпичной стене?
Я прочту. Я же книжник. К тому ж, не впервой оно мне.
Там написано «мене мене текел фарес»…
Источник — ЖЖ
Увидеть то, чего нет
Общий смысл «мене мене текел фарес», если не вдаваться в детали (словарные значения) и этимологию, таков: «Не видит бог в тебе того, за что можно было бы продлить твое существование и твое царство».
Немудрено: и богу сложно увидеть то, чего нет.
Последние комментарии