Олег Пахалович
Данная тема в ЖЖурнале подымалась (Спасибо Табакову! В диагностике «русских» оно перещеголяло даже кобзона (видео)), но, какгрится, повторение — мать учения:
15 липня 2015, Андрій Соколовський, depo.ua
На світанку, годині о четвертій ранку, без оголошення претензій, стукає в скайп давній приятель, російський колега по цеху — мовляв, що думаєш стосовно Олега Табакова?
— Уже ничего…
— Как?! Совсем ничего?!
— Угу, убогость не позволяет…
— Ааа, значит, думаешь!
— Ну, ладно, думал…, правда, ничего конструктивного — сплошной мат.
— Понимаю…, я бы тоже обиделся. Но, согласись, и Булгаков не жаловал украинцев, стебался над вашим языком.
— Потому, что просто не знал его.
— Пусть так, но по вашим понятиям Булгаков вообще дезертир и предатель — был призван в армию УНР, а потом оказался в Белой армии, а после в Москву сбежал, когда Украину нагнули большевики. Но при этом в Киеве есть музей Булгакова!
— Предлагаешь открыть у нас музей Табакова?
— Ну зачем передергивать? …Я ж просто рассуждаю! И вообще, хер с тем Табаковым… Просто он сказал то, о чем в России давно чешут на кухнях и православных митингах.
— Не новость, что в России популярны фашистские идеи…
— Ну, в какой-то мере.., да — про третьесортность украинцев, Матроскин явно перегнул. Но, опять же, давай объективно! …Вот, тот же Булгаков, как считаешь — почему он писал именно на русском?
— Удиви!
— Слушай, без обид! Если серьезно — ведь, трудно спорить с тем, что русский язык ярче, богаче, выразительнее…
— Ну, если другого языка не знать, то да…
— Ха! Я знал, что ты так ответишь! Но смотри — ты, знаешь, как минимум, два языка, а пишешь, в основном, по-русски! …Аргумент?
— Именно поэтому и могу утверждать: русский язык, как таковой — неприлично беден! По сути, это язык заимствований — гигантское эсперанто. А вся его яркость в уменьшительно-ласкательных суффиксах. Но несмотря на это — я люблю русский язык, как любят больного брата… Нежно и трепетно!
— Ууу… Ты еще скажи, что мы тут все вата!
— «Вата» — от немецкого «die Watte»…
— Ну, это просто шапкозакидательство!
— «Шапка» — от французского «шапо»…(chapeau).
— …Ок, давай вернемся к сути предмета!
— «Предмет» — из польского «пшедмиот» (przedmiot).
— Не верю!
— И не надо — проверь, интернет под рукой…
ПАУЗА, СОПЕНИЕ…, НЕДОВОЛЬНОЕ ПОКАШЛИВАНИЕ.
— М-да, ты прав… из польского…, согласно Тредиаковскому и этимологическому словарю Макса Фасмера.
— Кстати, любимая, русская «водка» — тоже из польского…
— Это я в курсе. Ладно, тормози!
— «Курс» — от французского «cours». А «тормоз» из тюркского — «turmaz» (подкладка для колёс арбы).
— Слушай, не дави, я же с тобой, как коллега — как сценарист со сценаристом!
— «Коллега» и «сценарист» — вообще в ноль позаимствованы: первое (kolega) — из латыни, но пришло в русский опять же через Польшу, а второе из французского — «Scénariste».
— Стоп, стоп, стоп…! Дай сказать!
— Прости, не могу! …»Стоп» — от английского «stop», производная из древне-английского «stoppian»… То есть, слово родившееся задолго до появления Московии. И, вообще, как можно называть русский — «великим и могучим» если он существует всего триста лет? Ускоренный рост — пестициды?
— Ладно, допустим, есть много заимствований, но, где их нет?! Например, тот же «стоп» — его что — нет в украинском?!
— Нет. У нас «стій» или «стояти» — от старо-славянского «стояти». Просто украинский язык не требовал такого количества заимствований, как русский, поскольку развивался сам, постепенно и долго. Более того, в украинском много вещей и понятий имеют по два равно употребительных названия.
— Ну, и…?
— Например, в русском языке нет своего слова обозначающего «горизонт» (если честно, не понимаю, как целый народ жил так долго, не имея даже соответствующего слова – наверное, в пещере, где это слово просто не нужно). Так, вот: в украинском сразу два собственных слова обозначающих горизонт — «обрій» и «небокрай». А вот, еще: «петух» — в украинском «півень» или «когут». Более того, в некоторых случаях у нас есть и по четыре слова обозначающих одно и то же, но с важными нюансами…
— Это как?
— Сколько в русском языке обращений к отцу?
-…Ну, отец, папа. …Батюшка.
— Теперь считаем в украинском: батько, тато, нень и пан-отче, если к попу.
— Ну, «нень» — это говор!
— Ничего себе говор, который уже выучила вся Россия — забыл про «Неньку Украину»…? Или, думаешь, «ненька» сама по себе бывает?
— …Братан, что-то ты мутишь. Не может так быть.
— Конечно, если верить Табакову!
— Да иди ты!..
P.S. …Этот диалог я записал сразу, но все равно по памяти, поэтому могут быть некоторые неточности, и, поскольку, мой визави отсутствует в ФБ (он «житель» «ВКонтакте») — я, как воспитанный мальчик, переслал ему этот текст до публикации.
…Должен отметить: возражений с его стороны не было — кроме одного…, он попросил убрать свою финальную реплику «Да иди ты!»… Я подумал, и решил оставить — в ней вся суть этого давнего филологического спора между русскими и украинскими тружениками пера.
Источник – ОК
Последние комментарии